2 Chronicles 20:18

HOT(i) 18 ויקד יהושׁפט אפים ארצה וכל יהודה וישׁבי ירושׁלם נפלו לפני יהוה להשׁתחות ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H6915 ויקד bowed his head H3092 יהושׁפט And Jehoshaphat H639 אפים with face H776 ארצה to the ground: H3605 וכל and all H3063 יהודה Judah H3427 וישׁבי and the inhabitants H3389 ירושׁלם of Jerusalem H5307 נפלו fell H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H7812 להשׁתחות worshiping H3068 ליהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 18 Iosaphat ergo et Iuda et omnes habitatores Hierusalem ceciderunt proni in terram coram Domino et adoraverunt eum
Clementine_Vulgate(i) 18 Josaphat ergo, et Juda, et omnes habitatores Jerusalem ceciderunt proni in terram coram Domino, et adoraverunt eum.
Wycliffe(i) 18 Therfor Josaphat, and Juda, and alle the dwelleris of Jerusalem, felden lowli on the erthe bifor the Lord, and worschypiden hym.
Coverdale(i) 18 The Iosaphat bowed him selfe wt his face to the earth, & all Iuda, & the inhabiters of Ierusalem fell before the LORDE, & worshipped the LORDE.
MSTC(i) 18 And Jehoshaphat bowed himself with his face to the city, and all Judah and the inhabiters of Jerusalem fell before the LORD, to bow themselves unto the LORD.
Matthew(i) 18 And Iehosaphat bowed hym self with his face to the citie, & al Iuda and the enhabiters of Ierusalem fell before the Lorde, to bowe them selues vnto the Lorde.
Great(i) 18 And Iehosaphat bowed hys face to the erth, and all Iuda and the enhabiters of Ierusalem fell before the Lorde worshippynge the Lorde.
Geneva(i) 18 Then Iehoshaphat bowed downe with his face to the earth, and all Iudah and the inhabitants of Ierusalem fell downe before the Lord, worshipping the Lord.
Bishops(i) 18 And Iehosaphat bowed his face to the earth, and all Iuda and the inhabiters of Hierusalem fel before the Lord, worshipping the Lorde
DouayRheims(i) 18 Then Josaphat, and Juda, and all the inhabitants of Jerusalem fell flat on the ground before the Lord, and adored him.
KJV(i) 18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD.
KJV_Cambridge(i) 18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD.
Thomson(i) 18 Thereupon Josaphat bowed down on his face, and while all the chiefs of Juda and the inhabitants of Jerusalem prostrated themselves before the Lord to worship him,
Webster(i) 18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshiping the LORD.
Brenton(i) 18 And Josaphat bowed with his face to the ground with all Juda and the dwellers in Jerusalem, and they fell before the Lord to worship the Lord.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ κύψας Ἰωσαφὰτ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ πᾶς Ἰούδα καὶ οἱ κατοικοῦντες Ἱερουσαλὴμ, ἔπεσαν ἔναντι Κυρίου προσκυνῆσαι Κυρίῳ.
Leeser(i) 18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the Lord, to prostrate themselves unto the Lord.
YLT(i) 18 And Jehoshaphat boweth—face to the earth—and all Judah and the inhabitants of Jerusalem have fallen before Jehovah, to bow themselves to Jehovah.
JuliaSmith(i) 18 And Jehoshaphat will bow down the face to the earth: and all Judah and those inhabiting Jerusalem fell before Jehovah to worship to Jehovah.
Darby(i) 18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before Jehovah, worshipping Jehovah.
ERV(i) 18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the LORD, worshipping the LORD.
ASV(i) 18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before Jehovah, worshipping Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the LORD, worshipping the LORD.
Rotherham(i) 18 And Jehoshaphat bowed his head, with his face to the ground,––and, all Judah and the inhabitants of Jerusalem, fell down before Yahweh, prostrating themselves unto Yahweh.
CLV(i) 18 And Jehoshaphat bows--face to the earth--and all Judah and the inhabitants of Jerusalem have fallen before Yahweh, to bow themselves to Yahweh.
BBE(i) 18 Then Jehoshaphat went down with his face to the earth, and all Judah and the people of Jerusalem gave worship to the Lord, falling down before him.
MKJV(i) 18 And Jehoshaphat bowed his face to the ground. And all Judah and the people of Jerusalem fell before Jehovah, worshiping Jehovah.
LITV(i) 18 And Jehoshaphat bowed his nose to the earth, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before Jehovah, to bow themselves to Jehovah.
ECB(i) 18 And Yah Shaphat bows with nostrils to the earth: and all Yah Hudah and the settlers of Yeru Shalem fall at the face of Yah Veh, and prostrate to Yah Veh:
ACV(i) 18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground. And all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before LORD, worshiping LORD.
WEB(i) 18 Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before Yahweh, worshiping Yahweh.
NHEB(i) 18 Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the LORD, worshipping the LORD.
AKJV(i) 18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD.
KJ2000(i) 18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshiping the LORD.
UKJV(i) 18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD.
TKJU(i) 18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: And all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD.
EJ2000(i) 18 Then Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground, and likewise all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD.
CAB(i) 18 And Jehoshaphat bowed with his face to the ground with all Judah and the inhabitants of Jerusalem, and they fell before the Lord, to worship the Lord.
LXX2012(i) 18 And Josaphat bowed with his face [to the ground] with all Juda and the dwellers in Jerusalem, [and] they fell before the Lord to worship the Lord.
NSB(i) 18 »Then King Jehoshaphat bowed low. His face was touching the ground. All the people bowed with him and worshiped Jehovah.
ISV(i) 18 Jehoshaphat bowed down with his face to the ground, and all the assembled inhabitants of Judah and Jerusalem fell face down in the LORD’s presence and worshipped the LORD.
LEB(i) 18 Then Jehoshaphat bowed his face* down to the ground, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before Yahweh to worship Yahweh.
BSB(i) 18 Then Jehoshaphat bowed facedown, and all the people of Judah and Jerusalem fell down before the LORD to worship Him.
MSB(i) 18 Then Jehoshaphat bowed facedown, and all the people of Judah and Jerusalem fell down before the LORD to worship Him.
MLV(i) 18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground. And all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before Jehovah, worshiping Jehovah.
VIN(i) 18 And Jehoshaphat bowed his face to the ground. And all Judah and the people of Jerusalem fell before the LORD, worshiping the LORD.
Luther1545(i) 18 Da beugte sich Josaphat mit seinem Antlitz zur Erde; und ganz Juda und die Einwohner zu Jerusalem fielen vor dem HERRN und beteten den HERRN an.
Luther1912(i) 18 Da beugte sich Josaphat mit seinem Antlitz zur Erde, und ganz Juda und die Einwohner von Jerusalem fielen vor dem HERRN nieder und beteten den HERRN an.
ELB1871(i) 18 Da neigte sich Josaphat, mit dem Antlitz zur Erde; und ganz Juda und die Bewohner von Jerusalem fielen nieder vor Jehova, um Jehova anzubeten.
ELB1905(i) 18 Da neigte sich Josaphat, mit dem Antlitz zur Erde; und ganz Juda und die Bewohner von Jerusalem fielen nieder vor Jahwe, um Jahwe anzubeten.
DSV(i) 18 Toen neigde zich Josafat met het aangezicht ter aarde; en gans Juda en de inwoners van Jeruzalem vielen neder voor het aangezicht des HEEREN, aanbiddende den HEERE.
Giguet(i) 18 Et Josaphat, et tout Juda et les habitants de Jérusalem s’étant prosternés la face contre terre tombèrent devant le Seigneur pour l’adorer.
DarbyFR(i) 18 Et Josaphat s'inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent sur leurs faces devant l'Éternel, pour adorer l'Éternel.
Martin(i) 18 Alors Josaphat s'inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem se jetèrent devant l'Eternel, se prosternant devant l'Eternel.
Segond(i) 18 Josaphat s'inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent devant l'Eternel pour se prosterner en sa présence.
SE(i) 18 Entonces Josafat se inclinó rostro a tierra, y asimismo todo Judá y los moradores de Jerusalén se postraron delante del SEÑOR, y adoraron al SEÑOR.
ReinaValera(i) 18 Entonces Josaphat se inclinó rostro por tierra, y asimismo todo Judá y los moradores de Jerusalem se postraron delante de Jehová, y adoraron á Jehová.
JBS(i) 18 Entonces Josafat se inclinó rostro a tierra, y asimismo todo Judá y los moradores de Jerusalén se postraron delante del SEÑOR, y adoraron al SEÑOR.
Albanian(i) 18 Atëherë Jozafati uli për tokë fytyrën e tij, dhe tërë Juda dhe banorët e Jeruzalemit ranë përmbys përpara Zotit dhe e adhuruan.
RST(i) 18 И преклонился Иосафат лицем до земли, и все Иудеи и жители Иерусалима пали пред Господом, чтобы поклониться Господу.
Arabic(i) 18 فخرّ يهوشافاط لوجهه على الارض وكل يهوذا وسكان اورشليم سقطوا امام الرب سجودا للرب.
Bulgarian(i) 18 Тогава Йосафат се наведе с лице до земята, и целият Юда и ерусалимските жители паднаха пред ГОСПОДА, и се поклониха на ГОСПОДА.
Croatian(i) 18 Tada Jošafat pade ničice na zemlju i svi Judejci i Jeruzalemci padoše pred Jahvom da mu se poklone.
BKR(i) 18 I sklonil se Jozafat tváří k zemi, a všecken lid Judský i obyvatelé Jeruzalémští padli před Hospodinem, klanějíce se Hospodinu.
Danish(i) 18 Da bøjede Josafat sit Ansigt ned til Jorden, og al Juda og Indbyggerne i Jerusalem faldt ned for HERRENS Ansigt, at nedbøje sig for HERREN.
CUV(i) 18 約 沙 法 就 面 伏 於 地 , 猶 大 眾 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 也 俯 伏 在 耶 和 華 面 前 , 叩 拜 耶 和 華 。
CUVS(i) 18 约 沙 法 就 面 伏 于 地 , 犹 大 众 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 也 俯 伏 在 耶 和 华 面 前 , 叩 拜 耶 和 华 。
Esperanto(i) 18 Tiam Jehosxafat klinigxis vizagxaltere, kaj cxiuj Judoj kaj logxantoj de Jerusalem jxetis sin antaux la Eternulo, por adorklinigxi antaux la Eternulo.
Finnish(i) 18 Silloin kumarsi Josaphat kasvoillensa maahan; ja kaikki Juuda ja Jerusalemin asuvaiset lankesivat Herran eteen ja rukoilivat Herraa.
FinnishPR(i) 18 Silloin Joosafat kumartui kasvoillensa maahan, ja kaikki Juudan miehet ja Jerusalemin asukkaat lankesivat Herran eteen, rukoilemaan Herraa.
Haitian(i) 18 Lè sa a, wa Jozafa mete ajenou, li bese tèt li byen ba devan Seyè a jouk fwon li rive atè. Tout moun peyi Jida yo ak moun lavil Jerizalèm yo bese tèt yo byen ba devan Seyè a tou pou adore l'.
Hungarian(i) 18 Akkor Jósafát meghajtá fejét a föld felé, s Júda és Jeruzsálem lakói leborulának az Úr elõtt és imádák az Urat.
Indonesian(i) 18 Maka sujudlah Raja Yosafat. Seluruh rakyat turut juga dengan dia sujud menyembah TUHAN.
Italian(i) 18 Allora Giosafat s’inchinò con la faccia verso terra; e tutto Giuda, e gli abitanti di Gerusalemme, si gittarono giù davanti al Signore, per adorarlo.
ItalianRiveduta(i) 18 Allora Giosafat chinò la faccia a terra, e tutto Giuda e gli abitanti di Gerusalemme si prostrarono dinanzi all’Eterno e l’adorarono.
Korean(i) 18 여호사밧이 몸을 굽혀 얼굴을 땅에 대니 온 유다와 예루살렘 거민들도 여호와 앞에 엎드려 경배하고
Lithuanian(i) 18 Juozapatas nusilenkė iki žemės, ir visi Judo bei Jeruzalės gyventojai krito prieš Viešpatį, garbindami Jį.
PBG(i) 18 I pokłonił się Jozafat twarzą ku ziemi, a wszystek lud Judzki, i obywatele Jeruzalemscy padli przed obliczem Pańskiem, kłaniając się Panu.
Portuguese(i) 18 Então Josafat se prostrou com o rosto em terra; e todo o Judá e os moradores de Jerusalém se lançaram perante o Senhor, para o adorarem.
Norwegian(i) 18 Da bøide Josafat sig med ansiktet til jorden, og hele Juda og alle Jerusalems innbyggere falt ned for Herrens åsyn og tilbad Herren.
Romanian(i) 18 Iosafat s'a plecat cu faţa la pămînt, şi tot Iuda şi locuitorii Ierusalimului s'au aruncat înaintea Domnului să se închine înaintea Lui.
Ukrainian(i) 18 І вклонився Йосафат обличчям до землі, а ввесь Юда та мешканці Єрусалиму попадали перед Господнім лицем, щоб уклонитися Господеві.